tisdag 1 maj 2012

Ironi

Ovanstående ord är något som tyskarna inte förstår. Det är helt enkelt inte en del av deras kultur, inte sarkasm heller. Så som "rolig" svensk har man gjort bort sej ett antal gånger när man har varit ironisk, då tyskarna till svar bara stirrar på en och säger: "..Ellinor, hur menar du nu?"

Det hela förstärks av att jag bor ihop med en tjej som jobbar som lärare på en särskola och är van vid att förklara allt väldigt tydligt. Om jag slänger in en kommentar om att "det är klart att du ska gå ut!" när hon står med mjukisbyxor och lagar mat i köket följer en 3 minuter lång monolog om att hon uppskattar att jag tycker att hon ska ha trevligt, men att hon absolut inte kan gå ut klädd sådär och att hon just nu lagar mat, vilket kommer ta sin tid.. and so on and so forth.

Jag har helt enkelt gett upp, och de har de andra svenskarna också gjort. Det är kört helt enkelt.

Men jag gillar ändå tyskarna, de har liksom den svenska humorn (men utan ironi och sarkasm) så det klickar ganska bra. Både jag och en tysk skrattade till exempel ihjäl oss när vi stod och pratade om att så mycket av skådespelarinsatsen går förlorad när man ser på en film som har dubbats till tyska. Då kom nämligen en annan kille på festen dit och sa:
"Ja, precis, det är blir ju en helt annan grej. Som häromdagen när jag kollade på en japansk porr-musikal.."
..VA?
Längre kom han inte, för det var så absurdt att vi bara stod och skrattade

Angående torr svensk humor gillade jag en mening på Emmas blogg. Hon är ute och reser med sin kille i sydamerika och hon hade foton av en dal där de vandrade utmed stora raviner, kompanjerade av bildtexten:
"Sebbe sjöng "flyyy on the wings of love" med Olsen brothers vid den andra dalen. Funderade på att knuffa ner honom för stupet."

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar